stender (28 November 2010 - 00:43) писал:
"— Перевод стараетесь делать дословный или адаптируете под русский менталитет?<br style="height: 1px; font-size: 0px; clear: both; ">— Адаптируем, но не сильно. Основная часть аниме-переводов создаётся в стиле литературного русского языка. Однако в нашей среде есть и команда звучников-флибустьеров, предпочитающих использовать в озвучке нецензурные выражения и мат, а также совершать поступки, нарушающие этикет аниме-сообщества. Понятное дело, что с такими принципами в большом мире им было жить тесно, и они основали свой собственный ресурс, где здравствуют и поныне."
так вот оно что
.... а я то думал причина куда более..эм.. адекватная.
"Эпос с боевыми действиями " бугагагага xD
а такой ответ админа развевает все сомнения