

Битва Полов
#29541
Отправлено 03 August 2017 - 23:43
#29542
Отправлено 04 August 2017 - 00:37
Когда с сабами смотришь, уже вырабатывается навык, ты и смотришь за действием и читаешь, и у меня вот материал лучше укладывается)
Серьезно думал что она в Ю. Корее? Там правда утро уже. Людей в заблуждение вводит, негодяйка.
Сеул - это наверное какой-то город в Украине, как Москоу в США)
Светлый образ стюардессы стоит портить, и желательно в таком порядке:
https://www.reddit.c...ri_.28shiro.292
И еще вышел блюрей Синкайского "Твое имя".
Детям бы еще показал "Академию ведьмочек (ТВ)"
https://shikimori.or...tch-academia-tv
Самому очень понравилась.
и Гравити Фоллз.
И для просмотра посоветовал бы "Арию"
https://shikimori.or...a-the-animation
#29543
Отправлено 04 August 2017 - 02:42
Я тоже люблю смотреть, а не читать и нифига не видеть, что творится на экране, и мотать туда-сюда, не успевая прочитать...
Да и звучат сейчас не хуже дубляжа, так что и голоса соответствующие, а если и одноголоска, всяко лучше, чем бред с чтением... >_<
Не хошь эротишных, тады карамельных те! ^^
#29544
Отправлено 04 August 2017 - 05:45
Каждому свое)
Я когда-то писал, что считаю то, что переозвучка никогда не заменит оригинал. Мне приятней слушать и слышать голоса оригинальных сейю. Потом выработается навык, когда и читать успеешь и смотреть за происходящим)
Смотреть с сабами или в дабе - это вкусовщина, каждый решит для себя сам. Я начинал тоже в озвучке смотреть, но потом перешел на оригинал. Бывает так, что в озвучке многого не поясняется, в сабах бывает приписка авторская.
Как пример:
"Врата Штейна" смотрел в озвучке, не понимал момента, героиню звали Курису, а герой ее называл Кристина, и она от этого бесилась, так вот в оригинале это звучит как - Курису и Курисутина.
Или мне сразу вспомнилась "Гинтама", там много моментов и шуток построено на том, что разные слова в произношении звучат созвучно. В озвучке мне не было понятно в чем соль.
Я начилось все с того, что я хотел какой-то мульт посмотреть, и на него толи не было озвучки, то ли была одноголоска, и я подумал - дай попробую посмотреть в сабах. Серьезно, я понял что лучше в сабах, чем слушать женского Володарского от мира аниме)
С дубляжом еще больше проблем, он часто отходит от оригинала. Взять например американские фильмы. Слова в английском короче чем в русском. Что бы попасть в липсинк переводчику надо написать такой текст, который бы уложился в губы, дословно не получится перевести фразу, поэтому делают замену в словах или структуре предложения, иначе его перефразируя, что бы смысл не менялся или слабо менялся. Это пример хорошего дубляжа. И плохой дубляж это когда меняют все с целью попадания в липсинк. А еще могут и отсеять всунуть.
#29545
Отправлено 04 August 2017 - 08:21
если бы ты знал правила формирования иностранных слов в японском то и приписка не понадобилась бы -_-
Утра всем \О/
#29546
Отправлено 04 August 2017 - 08:46
Всем доброго утра и хорошего дня))
Хаха, я мысленно живу там))))
#29547
Отправлено 04 August 2017 - 09:06
Действительно, если бы 6 лет назад я знал это, то... ничего бы не поменялось, я так же бы смотрел сейчас в сабах.
К слову там не было никаких примечаний. Там было понятно по оригинальной речи.
Kurisutina! -tina mo kinshi!
А, да, Хооин Кема стал Темным фениксом, а в другом переводе он стал Химером роковым. Ват, что, простите.
Мечтать тоже не вредно)
#29548
Отправлено 04 August 2017 - 09:52
Хаха, вот именно))
#29549
Отправлено 04 August 2017 - 10:12
Лучше давайте подумаем, как правильней Moscow или Moskva?
#29550
Отправлено 04 August 2017 - 10:37
правильнее Kiev хахаха.
#29551
Отправлено 04 August 2017 - 10:45
Київ це столиця україни. Україна це Європа.
#29552
Отправлено 04 August 2017 - 10:46
именно! =))
#29553
Отправлено 04 August 2017 - 10:49
і це фантастично.
#29554
Отправлено 04 August 2017 - 11:01
(нет)
#29555
Отправлено 04 August 2017 - 11:34
Хахаха, ну у каждого своя столица))
#29556
Отправлено 04 August 2017 - 13:14
Чей-та? Безвиз, в отличии от смердов их РФ. Можно по Европе 90 дней кататься и искать работу. Что не нравится?
А цены должны быть европейские, желательно как в Швеции и Швейцарии.
#29557
Отправлено 04 August 2017 - 14:14
Всем здрям!
-Sunrise- (04 August 2017 - 00:37) писал:
-Sunrise- (04 August 2017 - 00:37) писал:
https://www.reddit.c...ri_.28shiro.292
-Sunrise- (04 August 2017 - 00:37) писал:
https://shikimori.or...tch-academia-tv
Самому очень понравилась.
и Гравити Фоллз.
-Sunrise- (04 August 2017 - 00:37) писал:
тапок правосудия (04 August 2017 - 02:42) писал:
Не-не, эротишных было бы очень к месту и ко времени, а то, как в той присказке про уставшую руку бойца... :D
#29558
Отправлено 04 August 2017 - 14:29
ты когда-то был в Швейцарии? знаешь, какой там уровень жизни? знаешь, какие там цены?
и вообще-то оформить визу не такая проблема. если есть деньги на поездку в Европу, то и на визу найдутся.
#29559
Отправлено 04 August 2017 - 14:35

#29560
Отправлено 04 August 2017 - 14:57
-Sunrise- (04 August 2017 - 05:45) писал:
Или мне сразу вспомнилась "Гинтама", там много моментов и шуток построено на том, что разные слова в произношении звучат созвучно. В озвучке мне не было понятно в чем соль.
Однако!
Упомянутые тонкости всё равно останутся за рамками понимания зрителя, независимо от того, с озвучкой он смотрит или с сабами, если он либо не знает сам языка, либо если переводчики не удосужились объяснить шутку юмора, так что это - озвучка и/или сабы - всего лишь интерфейс, не более. А т.к. при озвучке зачастую сохраняется оригинальные голоса, то и вообще большой проблемы не вижу, как смотреть.
UPD: Долго писал - работа :(
Сообщение отредактировал VaYurik: 04 August 2017 - 14:57
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей