Хороший Перевод
Gotha
26 Apr 2013
хороший перевод
предлагаю переводчикам сайта объединится.
и создать многоголосый перевод
аниме будит на много интереснее
и убрать японскую озвучку чтобы не мешала русской озвучке
http://multiki-onlin...ca-i-pryanosti/ приблизительно такой перевод хотел бы на сайте
(это не реклама а 1 сезон "Волчица и пряности" которой на сайте нет
а самое интересное 2 тут есть )
наверно я нарушил кучу правил простите
предлагаю переводчикам сайта объединится.
и создать многоголосый перевод
аниме будит на много интереснее
и убрать японскую озвучку чтобы не мешала русской озвучке
http://multiki-onlin...ca-i-pryanosti/ приблизительно такой перевод хотел бы на сайте
(это не реклама а 1 сезон "Волчица и пряности" которой на сайте нет
а самое интересное 2 тут есть )
наверно я нарушил кучу правил простите
Romio
26 Apr 2013
Дык это ж профессиональная озвучка от Реанимедии. Тут даже сравнивать не стоит.
Gotha
26 Apr 2013
но тут тоже очень талантливые
но все же все равно лучше будет когда больше 2-х людей озвучивают
но все же все равно лучше будет когда больше 2-х людей озвучивают
Romio
26 Apr 2013
Ну во-первых фандаберы живут в разных городах, во-вторых нужна техника куда получше чем они располагают...
Gotha
26 Apr 2013
1 это не проблема
а 2 им (администрации) вроде платят не много за посещение сайта есле я не ошибаюсь
а администрация уже переводчикам
а 2 им (администрации) вроде платят не много за посещение сайта есле я не ошибаюсь
а администрация уже переводчикам
nexuswithdream
26 Apr 2013
Если нужен лишний голос, то я могу озвучить какую нибудь маловажную роль. Однако качество наверное будет не очень хорошее, так как профессиональной техникой не владею.
◢◥◤◣◥◣
26 Apr 2013
Gotha (26 April 2013 - 14:39) писал:
многоголосый перевод
Уже смешно! Озвучку же, вестимо.
Во-вторых, предложенная идея - это дубляж. По лицензии авторы предоставляют "пустой" материал: картинка с музыкой, но без голосов и надписей. Просто "убрать японскую озвучку" не вариант - вместе с ней пропадут все остальные звуки (аудиодорожка то одна). Хотя чего я тут объясняю...
В третьих, на Анидабе уже есть довольно много кооперативных проектов
Gotha
26 Apr 2013
1 догадывался но не видел такой темы
2 спасибо не знал
3мм я думал есть какие то программы по обработке звуков я думал это возможно
4больше 2 людей в переводе не видел на сайте
я думаю можно закрыть эту тему.но оставить её
спасибо вам ))
Цитата
Во-вторых, предложенная идея - это дубляж
2
Цитата
По лицензии авторы предоставляют "пустой" материал: картинка с музыкой, но без голосов и надписей.
3
Цитата
Просто "убрать японскую озвучку" не вариант - вместе с ней пропадут все остальные звуки (аудио дорожка то одна)
4
Цитата
В третьих, на Анидабе уже есть довольно много кооперативных проектов
я думаю можно закрыть эту тему.но оставить её
спасибо вам ))
igor-gt
27 Apr 2013
Не, ну сравнил.
А вообще, такое не нужно ибо далеко не факт, что выйдет именно так, как планируется. А бросать на полпути как-то неприлично.
А вообще, такое не нужно ибо далеко не факт, что выйдет именно так, как планируется. А бросать на полпути как-то неприлично.
Kilverrus
20 May 2013
Администраторы, прошу внимания. Сходил недавно взял DVD с аниме Girls und Panzer, естественно не оффициальный. На дисках написано: Есть японская, РУССКАЯ озвучка. Русские, английские субтитры есть. Что же вы думаете когда я включил русскую дорожку? Там ваш перевод девочки. Вот http://diskomir.ru/a...phrase_id=26901 .Советую настучать им по голове. Хоть и магазин хороший, но так поступать нельзя. Вообщем надеюсь что-то решиться.
◢◥◤◣◥◣
20 May 2013
Kilverrus (20 May 2013 - 13:00) писал:
Вообщем надеюсь что-то решиться.
Это обычное дело для неофициальных дисков. Авторских прав на фанозвучку-то нет, вот и пихают её без спросу. Возможно, это будет полезно только тем, у кого интернtт не позволяет скачать всё бесплатно (для ознакомительного просмотра, естественно:)
Samotar_s
25 Jul 2013
небольная поправка. переводчик и даббер - это разные вещи. Не путайте.