Хороший Перевод
							
							
								 Gotha
							
							26 Apr 2013
								Gotha
							
							26 Apr 2013
						
						
							хороший перевод
предлагаю переводчикам сайта объединится.
и создать многоголосый перевод
аниме будит на много интереснее
и убрать японскую озвучку чтобы не мешала русской озвучке
http://multiki-onlin...ca-i-pryanosti/ приблизительно такой перевод хотел бы на сайте
(это не реклама а 1 сезон "Волчица и пряности" которой на сайте нет
а самое интересное 2 тут есть )
наверно я нарушил кучу правил простите
						
					предлагаю переводчикам сайта объединится.
и создать многоголосый перевод
аниме будит на много интереснее
и убрать японскую озвучку чтобы не мешала русской озвучке
http://multiki-onlin...ca-i-pryanosti/ приблизительно такой перевод хотел бы на сайте
(это не реклама а 1 сезон "Волчица и пряности" которой на сайте нет
а самое интересное 2 тут есть )
наверно я нарушил кучу правил простите
							
							
								 Romio
							
							26 Apr 2013
								Romio
							
							26 Apr 2013
						
						
							Дык это ж профессиональная озвучка от Реанимедии.  Тут даже сравнивать не стоит.
								
		
								
						
						
					
							
							
								 Gotha
							
							26 Apr 2013
								Gotha
							
							26 Apr 2013
						
						
							но тут тоже очень талантливые
но все же все равно лучше будет когда больше 2-х людей озвучивают
						
					но все же все равно лучше будет когда больше 2-х людей озвучивают
							
							
								 Romio
							
							26 Apr 2013
								Romio
							
							26 Apr 2013
						
						
							Ну во-первых фандаберы живут в разных городах, во-вторых нужна техника куда получше чем  они располагают...
								
		
								
						
						
					
							
							
								 Gotha
							
							26 Apr 2013
								Gotha
							
							26 Apr 2013
						
						
							1 это не проблема
а 2 им (администрации) вроде платят не много за посещение сайта есле я не ошибаюсь
а администрация уже переводчикам
						
					а 2 им (администрации) вроде платят не много за посещение сайта есле я не ошибаюсь
а администрация уже переводчикам
							
							
								 nexuswithdream
							
							26 Apr 2013
								nexuswithdream
							
							26 Apr 2013
						
						
							Если нужен лишний голос, то я могу озвучить какую нибудь маловажную роль. Однако качество наверное будет не очень хорошее, так как профессиональной техникой не владею.
								
		
								
						
						
					
							
							
								 ◢◥◤◣◥◣
							
							26 Apr 2013
								◢◥◤◣◥◣
							
							26 Apr 2013
						
						 Gotha (26 April 2013 - 14:39) писал:
Gotha (26 April 2013 - 14:39) писал:
многоголосый перевод
Уже смешно! Озвучку же, вестимо.
Во-вторых, предложенная идея - это дубляж. По лицензии авторы предоставляют "пустой" материал: картинка с музыкой, но без голосов и надписей. Просто "убрать японскую озвучку" не вариант - вместе с ней пропадут все остальные звуки (аудиодорожка то одна). Хотя чего я тут объясняю...
В третьих, на Анидабе уже есть довольно много кооперативных проектов
							
							
								 Gotha
							
							26 Apr 2013
								Gotha
							
							26 Apr 2013
						
						
							1 догадывался но не видел такой темы
2 спасибо не знал
3мм я думал есть какие то программы по обработке звуков я думал это возможно
4больше 2 людей в переводе не видел на сайте
я думаю можно закрыть эту тему.но оставить её
спасибо вам ))
						
					Цитата
Во-вторых, предложенная идея - это дубляж
2
Цитата
По лицензии авторы предоставляют "пустой" материал: картинка с музыкой, но без голосов и надписей.
3
Цитата
Просто "убрать японскую озвучку" не вариант - вместе с ней пропадут все остальные звуки (аудио дорожка то одна)
4
Цитата
В третьих, на Анидабе уже есть довольно много кооперативных проектов
я думаю можно закрыть эту тему.но оставить её
спасибо вам ))
							
							
								 igor-gt
							
							27 Apr 2013
								igor-gt
							
							27 Apr 2013
						
						
							Не, ну сравнил.
А вообще, такое не нужно ибо далеко не факт, что выйдет именно так, как планируется. А бросать на полпути как-то неприлично.
						
					А вообще, такое не нужно ибо далеко не факт, что выйдет именно так, как планируется. А бросать на полпути как-то неприлично.
							
							
								 Kilverrus
							
							20 May 2013
								Kilverrus
							
							20 May 2013
						
						
							Администраторы, прошу внимания. Сходил недавно взял DVD с аниме Girls und Panzer, естественно не оффициальный.  На дисках написано: Есть японская, РУССКАЯ озвучка. Русские, английские  субтитры есть. Что же вы думаете когда я включил русскую дорожку? Там ваш перевод девочки. Вот http://diskomir.ru/a...phrase_id=26901 .Советую настучать им по голове. Хоть и магазин хороший, но так поступать нельзя. Вообщем надеюсь что-то решиться.
								
		
								
						
						
					
							
							
								 ◢◥◤◣◥◣
							
							20 May 2013
								◢◥◤◣◥◣
							
							20 May 2013
						
						 Kilverrus (20 May 2013 - 13:00) писал:
Kilverrus (20 May 2013 - 13:00) писал:
Вообщем надеюсь что-то решиться.
Это обычное дело для неофициальных дисков. Авторских прав на фанозвучку-то нет, вот и пихают её без спросу. Возможно, это будет полезно только тем, у кого интернtт не позволяет скачать всё бесплатно (для ознакомительного просмотра, естественно:)
							
							
								 Samotar_s
							
							25 Jul 2013
								Samotar_s
							
							25 Jul 2013
						
						
							небольная поправка. переводчик и даббер - это разные вещи. Не путайте.
								
		
								
						
						
					 
								

