Перейти к содержимому


Fairy Tail Houou No Miko


Сообщений в теме: 79

#21 igor-gt

    Певец от слова пиво

  • Пользователи
  • 5493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новороссийск

Отправлено 12 December 2012 - 23:15

Просмотр сообщенияВис (12 December 2012 - 23:13) писал:

Бывали случаи многоголоски сериала и когда девшка озвучивала были просьбы в озвучке его мужиком.

Ну, тут уже всё зависит от пряморукости... то есть, прямоголосости озвучивающих

#22 ~Kirito~

    Студент академии

  • Пользователи
  • 2 сообщений

Отправлено 13 December 2012 - 19:06

1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...

#23 DiXao

    Чунин

  • Пользователи
  • 51 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 December 2012 - 07:06

Отлично! Ждём.
ИМХО ниже.
1)Перевод всё же стрёмный, но после переведённых имён в TV, уже ни чему не удивляюсь, у нас всё так, каждый хочет внести что то своё и не важно что это грубая ошибка...
2)Без обид Ника, мне нравится твоя озвучка, но феи это только Анкорд.)) Хотя я и так буду рад глянуть).
3)Жрица жар-птицы? Менять прекрасное на убогое? Так может сразу назвать; - "Сказка о хвосте феи - Давай до свиданья" Если уж коверкать перевод, так по крупному...

#24 kurakort

    Студент академии

  • Пользователи
  • 1 сообщений

Отправлено 14 December 2012 - 18:01

Один момент, чего так все присрались к переводу. Вам же уже сказали. Что менять ни хера не будут. А то что кто то там говорит мол не правильно.... Да е***ь чем вы лучше? Берите сами переводите, а не захлебывайтесь соплями. Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.

#25 Turk

    Генин

  • Пользователи
  • 27 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина г. Павлоград

Отправлено 14 December 2012 - 23:09

Цитата

Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.
А в трейлере его Ника озвучила...

#26 igor-gt

    Певец от слова пиво

  • Пользователи
  • 5493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новороссийск

Отправлено 14 December 2012 - 23:36

Просмотр сообщенияTurk (14 December 2012 - 23:09) писал:

А в трейлере его Ника озвучила...

Ну, сейчас, чувствую, начнётся...

#27 DiXao

    Чунин

  • Пользователи
  • 51 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 December 2012 - 06:04

Просмотр сообщенияkurakort (14 December 2012 - 18:01) писал:

Один момент, чего так все присрались к переводу. Вам же уже сказали. Что менять ни хера не будут. А то что кто то там говорит мол не правильно.... Да е***ь чем вы лучше? Берите сами переводите, а не захлебывайтесь соплями. Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.
О так Анкорд теперь переводит реплики Heppy, не знал! Люди указывали на очевидное с надеждой на коррекцию, а вовсе не требовали. Хотя тебе всеядному и говно конфетка...

#28 Вис

    Генин

  • Пользователи
  • 30 сообщений

Отправлено 15 December 2012 - 10:22

Ну так мы договорились? Хэппи будет озвучивать Анкорд? :konatagoodjob:

#29 MetalUpYourAss

    Чунин

  • Пользователи
  • 79 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Актобе

Отправлено 15 December 2012 - 13:01

Просмотр сообщения~Kirito~ (13 December 2012 - 19:06) писал:

1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...

А откуда инфа, что Éclair перевели как "Молния"?

#30 ~Kirito~

    Студент академии

  • Пользователи
  • 2 сообщений

Отправлено 15 December 2012 - 20:09

Просмотр сообщенияMetalUpYourAss (15 December 2012 - 13:01) писал:

А откуда инфа, что Éclair перевели как "Молния"?
ну так в ролике ее Молнией назвали

#31 Shinzo007

    Чунин

  • Пользователи
  • 61 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Коряжма

Отправлено 15 December 2012 - 21:13

Эх, печально. До февраля озвучку ждать придется значит... А я думал уж что в декабре заценим сие творенье. Ну и пофик :21:

#32 igor-gt

    Певец от слова пиво

  • Пользователи
  • 5493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новороссийск

Отправлено 15 December 2012 - 21:27

Читаю комменты и чувствую, что придётся искать и смотреть оригинал...

#33 nepo_cokola

    Студент академии

  • Пользователи
  • 1 сообщений

Отправлено 16 December 2012 - 00:17

Единственное что мне не нравиться, это то что переводит имена. Меня зовут Александр (с гр. Защитник людей ). Если бы довелось Ancord-у переводить имя, то получилось бы «людзащ» или типа того. Ну ладно это терпимо (то что он переводит имена(уже смерился)).

А то, что он назвал феникс – жар птицей. На мой взгляд, это правильный ход. Надо же продвигать русский язык. Феникс это мифическое существо, и на Руси «Феникса» называли жар-птицей. Так что правильно в название написал жар-птица. А то понапишу иностранных слов, и что оно значит, черт пойми. Как сказал бы Задорнов «По приличней выражаться можете?». )))

#34 Ikaruz

    Студент академии

  • Пользователи
  • 4 сообщений

Отправлено 17 December 2012 - 12:51

^_^ ну тогда надо уж и Хеппи перевести... и Нацу(что-то от производного Нат - как орех - и су, как уменьшительно ласкательное окончание)... а то как то одно переводят, другое нет... над всё до конца доводить :4:
Хотя помню whine по поводу перевода Чулки и Труськи на Адвентадже... вот была жара... не смотря на то, что сериал сам по себе стебный, перевод был охрененный и ничего не резало ухо...

В любом случае, могу сказать то, что полнометражку буду ждать :) и смотреть в первый раз буду как все остальные сериалы - с субтитрами :) Ибо родные интонации передать все равно никто не сможет! :) а уже второй раз, может и погляжу этот вариант :) все таки Ника умничка, а Анкорд приколист :)

#35 Ancord

    Няшка

  • Администратор проекта
  • 789 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Moscow

Отправлено 18 December 2012 - 02:55

Просмотр сообщенияnepo_cokola (16 December 2012 - 00:17) писал:

А то, что он назвал феникс – жар птицей. На мой взгляд, это правильный ход. Надо же продвигать русский язык. Феникс это мифическое существо, и на Руси «Феникса» называли жар-птицей. Так что правильно в название написал жар-птица. А то понапишу иностранных слов, и что оно значит, черт пойми. Как сказал бы Задорнов «По приличней выражаться можете?». )))

Цены тебе нет, ибо бесценен, добрый человек!

#36 igor-gt

    Певец от слова пиво

  • Пользователи
  • 5493 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Новороссийск

Отправлено 18 December 2012 - 09:24

Просмотр сообщенияAncord (18 December 2012 - 02:55) писал:

Цены тебе нет, ибо бесценен, добрый человек!

Я тоже думаю, что это никого не волнует)))

#37 стрель

    Студент академии

  • Пользователи
  • 9 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Пермь

Отправлено 18 December 2012 - 10:12

Уж не знаю что насчет перевода, по мне так сделали хорошо)
А полнометражку очень очень ждем :konatagoodjob:

#38 MihellsinG

    Студент академии

  • Пользователи
  • 2 сообщений

Отправлено 21 December 2012 - 03:06

Что за идиотким голосом озвучили Хеппи о0?
Исправьте, очень прошу, иначе слушать невозможно - все впечатление портит =.='
А вот остальные голоса - супер! - превзошли ожидания (особенно шарли, венди, люси и злодеи)))
Анкорд, как всегда, рулит! И причем в главной роли 0.0 Круууть!!!^^
Ты уж не подведи, Славик!=)

Просмотр сообщения~Kirito~ (13 December 2012 - 19:06) писал:

1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
Kirito, на русские мульты не наезжай! Сначало сам чего-нибудь нормальное сделай, потом критикуй)

#39 MetalUpYourAss

    Чунин

  • Пользователи
  • 79 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Актобе

Отправлено 22 December 2012 - 13:29

Просмотр сообщенияMihellsinG (21 December 2012 - 03:06) писал:

Сначало сам чего-нибудь нормальное сделай, потом критикуй)

Чуувак, публика не должна что-либо делать. Она должна критиковать. Поэтому критику не удаляют из этой темы. Естественно, критика должна быть здравой. Я согласен с Кирито в том, что не стоит Eclair переводить как Молния, камень Феникса как огненный самоцвет, но как написал Анкорд, на критику перевода ему плевать, переводят как хотят. Но от твоего поста у меня brain explode просто

#40 _Fake_

    Студент академии

  • Пользователи
  • 7 сообщений

Отправлено 23 December 2012 - 04:47

*Впервые увидел анкорда* Аааааа, мои глаза. Ето, что такое О_о *Пошел выкалывать глаза =_=*





Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей