Fairy Tail Houou No Miko
igor-gt
12 Dec 2012
~Kirito~
13 Dec 2012
1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
DiXao
14 Dec 2012
Отлично! Ждём.
ИМХО ниже.
1)Перевод всё же стрёмный, но после переведённых имён в TV, уже ни чему не удивляюсь, у нас всё так, каждый хочет внести что то своё и не важно что это грубая ошибка...
2)Без обид Ника, мне нравится твоя озвучка, но феи это только Анкорд.)) Хотя я и так буду рад глянуть).
3)Жрица жар-птицы? Менять прекрасное на убогое? Так может сразу назвать; - "Сказка о хвосте феи - Давай до свиданья" Если уж коверкать перевод, так по крупному...
ИМХО ниже.
1)Перевод всё же стрёмный, но после переведённых имён в TV, уже ни чему не удивляюсь, у нас всё так, каждый хочет внести что то своё и не важно что это грубая ошибка...
2)Без обид Ника, мне нравится твоя озвучка, но феи это только Анкорд.)) Хотя я и так буду рад глянуть).
3)Жрица жар-птицы? Менять прекрасное на убогое? Так может сразу назвать; - "Сказка о хвосте феи - Давай до свиданья" Если уж коверкать перевод, так по крупному...
kurakort
14 Dec 2012
Один момент, чего так все присрались к переводу. Вам же уже сказали. Что менять ни хера не будут. А то что кто то там говорит мол не правильно.... Да е***ь чем вы лучше? Берите сами переводите, а не захлебывайтесь соплями. Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.
Turk
14 Dec 2012
Цитата
Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.
igor-gt
14 Dec 2012
DiXao
15 Dec 2012
kurakort (14 December 2012 - 18:01) писал:
Один момент, чего так все присрались к переводу. Вам же уже сказали. Что менять ни хера не будут. А то что кто то там говорит мол не правильно.... Да е***ь чем вы лучше? Берите сами переводите, а не захлебывайтесь соплями. Хеппи вроде как всегда будет переводить анкорд.
MetalUpYourAss
15 Dec 2012
~Kirito~ (13 December 2012 - 19:06) писал:
1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
А откуда инфа, что Éclair перевели как "Молния"?
~Kirito~
15 Dec 2012
Shinzo007
15 Dec 2012
Эх, печально. До февраля озвучку ждать придется значит... А я думал уж что в декабре заценим сие творенье. Ну и пофик

nepo_cokola
16 Dec 2012
Единственное что мне не нравиться, это то что переводит имена. Меня зовут Александр (с гр. Защитник людей ). Если бы довелось Ancord-у переводить имя, то получилось бы «людзащ» или типа того. Ну ладно это терпимо (то что он переводит имена(уже смерился)).
А то, что он назвал феникс – жар птицей. На мой взгляд, это правильный ход. Надо же продвигать русский язык. Феникс это мифическое существо, и на Руси «Феникса» называли жар-птицей. Так что правильно в название написал жар-птица. А то понапишу иностранных слов, и что оно значит, черт пойми. Как сказал бы Задорнов «По приличней выражаться можете?». )))
А то, что он назвал феникс – жар птицей. На мой взгляд, это правильный ход. Надо же продвигать русский язык. Феникс это мифическое существо, и на Руси «Феникса» называли жар-птицей. Так что правильно в название написал жар-птица. А то понапишу иностранных слов, и что оно значит, черт пойми. Как сказал бы Задорнов «По приличней выражаться можете?». )))
Ikaruz
17 Dec 2012
^_^ ну тогда надо уж и Хеппи перевести... и Нацу(что-то от производного Нат - как орех - и су, как уменьшительно ласкательное окончание)... а то как то одно переводят, другое нет... над всё до конца доводить 
Хотя помню whine по поводу перевода Чулки и Труськи на Адвентадже... вот была жара... не смотря на то, что сериал сам по себе стебный, перевод был охрененный и ничего не резало ухо...
В любом случае, могу сказать то, что полнометражку буду ждать :) и смотреть в первый раз буду как все остальные сериалы - с субтитрами :) Ибо родные интонации передать все равно никто не сможет! :) а уже второй раз, может и погляжу этот вариант :) все таки Ника умничка, а Анкорд приколист :)

Хотя помню whine по поводу перевода Чулки и Труськи на Адвентадже... вот была жара... не смотря на то, что сериал сам по себе стебный, перевод был охрененный и ничего не резало ухо...
В любом случае, могу сказать то, что полнометражку буду ждать :) и смотреть в первый раз буду как все остальные сериалы - с субтитрами :) Ибо родные интонации передать все равно никто не сможет! :) а уже второй раз, может и погляжу этот вариант :) все таки Ника умничка, а Анкорд приколист :)
Ancord
18 Dec 2012
nepo_cokola (16 December 2012 - 00:17) писал:
А то, что он назвал феникс – жар птицей. На мой взгляд, это правильный ход. Надо же продвигать русский язык. Феникс это мифическое существо, и на Руси «Феникса» называли жар-птицей. Так что правильно в название написал жар-птица. А то понапишу иностранных слов, и что оно значит, черт пойми. Как сказал бы Задорнов «По приличней выражаться можете?». )))
Цены тебе нет, ибо бесценен, добрый человек!
igor-gt
18 Dec 2012
стрель
18 Dec 2012
Уж не знаю что насчет перевода, по мне так сделали хорошо)
А полнометражку очень очень ждем
А полнометражку очень очень ждем

MihellsinG
21 Dec 2012
Что за идиотким голосом озвучили Хеппи о0?
Исправьте, очень прошу, иначе слушать невозможно - все впечатление портит =.='
А вот остальные голоса - супер! - превзошли ожидания (особенно шарли, венди, люси и злодеи)))
Анкорд, как всегда, рулит! И причем в главной роли 0.0 Круууть!!!^^
Ты уж не подведи, Славик!=)
Kirito, на русские мульты не наезжай! Сначало сам чего-нибудь нормальное сделай, потом критикуй)
Исправьте, очень прошу, иначе слушать невозможно - все впечатление портит =.='
А вот остальные голоса - супер! - превзошли ожидания (особенно шарли, венди, люси и злодеи)))
Анкорд, как всегда, рулит! И причем в главной роли 0.0 Круууть!!!^^
Ты уж не подведи, Славик!=)
~Kirito~ (13 December 2012 - 19:06) писал:
1) как вообще умудрились перевести Эклер как Молния??! да и вообще какого так неуважаете аниме, что переводите то, чего нельзя переводить? не Зверь какой-то, а Дист; не огненный самоцвет, а камень Феникса и тд.
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
2) "Жрица Жар-Птицы" звучит тупо и неуместно в отличае от оригинала "Жрица Феникса". это аниме, а не русский мульт, который никому не нужен.
3) Хеппи же кот, а не кошка, так что лучше, если его будет озвучивать Анкорд
если бы не все это, никаких претензий бы не было...
MetalUpYourAss
22 Dec 2012
MihellsinG (21 December 2012 - 03:06) писал:
Сначало сам чего-нибудь нормальное сделай, потом критикуй)
Чуувак, публика не должна что-либо делать. Она должна критиковать. Поэтому критику не удаляют из этой темы. Естественно, критика должна быть здравой. Я согласен с Кирито в том, что не стоит Eclair переводить как Молния, камень Феникса как огненный самоцвет, но как написал Анкорд, на критику перевода ему плевать, переводят как хотят. Но от твоего поста у меня brain explode просто
_Fake_
23 Dec 2012
*Впервые увидел анкорда* Аааааа, мои глаза. Ето, что такое О_о *Пошел выкалывать глаза =_=*