Перейти к содержимому


Перевод И Озвучка


В теме одно сообщение

#1 Sakuma

    Студент академии

  • Пользователи
  • 6 сообщений

Отправлено 24 November 2018 - 15:13

Попросите своих переводчиков и даберов избавиться от этого православного дерьма в озвучке и переводе как минимум во всех будущих озвучках. "Слава богу", к примеру в анме про Борута\наруту.фейри тейл, которые не верят в богов, вы серьезно?
У вас там всех православие головного мозга или что? И не надо мне заливать про перевод слова "Yokata" от какого-то Васьки, которій думает, что фразу "Слава богу" надо пихать всегда и везде, где есть слово "Yokata". Как по мне более правильно будет переводить (в зависимости от ситуации) "Я (так) рад\а (щаслив\а)" или "Как хорошо", но не "слава богу". При чем тут відуманое существо и что оно вообще сделало? Да-да у меня бомбит.

#2 ko4ka

    Студент академии

  • Пользователи
  • 1 сообщений

Отправлено 23 March 2019 - 23:41

Если в целом, то перевод всегда на высоте, голоса подобраны очень круто, тембры у всех приятные но..
Ради всего святого, прекратите склонять японские имена и перекареживать их на русский манер (вроде произношения ичикА, вместо ичикО). Смотрю "пять невест" и просто уши вянут от всяких "где мика, люблю ичику, вперед за ниной", и т.д. Притом, что озвучка действительно достойная и позволяет полностью погрузиться в аниме, каждый раз, когда слышишь склоняемые имена аж передергивает.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей