Перейти к содержимому


Непонимание Слов Или Их Употребления Озвучивающим Персоналом.


Сообщений в теме: 9

#1 Kacc

    Чунин

  • Пользователи
  • 52 сообщений

Отправлено 29 April 2016 - 23:01

Аниме, на сцене пес птица и обезьяна. Японская дорожка: "Inu, saru, Kiji" Перевод: "Собака, пес, фазан" - ЧООО?
Пример: война, захват опорной точки (стратегическая высота) Зелусские высоты. Говорит слово "выстоты" не как множественное число от названия местности а как высоту расстояния. Получается "Зелусские высотЫ' " вместо высот...ну словосочетание не имеет смысла в итоге.
Пример: сходят герои с аттракциона, на котором в кружечках чайных катались, и героиня такая - "..так на кружкА'х я еще не каталась", употребляя кружки как аналог спасательных кругов или школьных кружков. Но там Посуда имеется ввиду 0_0
Убило один раз: кто-то произнес название столицы "За'греб" как "загрё'б" (типа схапал себе). Мда...
У меня там много таких примеров сохранено....не то что бы я что-то пытался саботировать...но.
У меня вопрос, как при 100% идеальном тайминге и 100% идеальной озвучке со 100% дикцией (как будто под дулом что ли все работают) человек способен выдать маразм высшей категории на ОЧЕВИДНОМ слове. Я не утрирую, такие слова вылетают что аж уши вянут. Я стараюсь помочь, пишу что там такая ошибка, но Анидаб ни разу в жизни не исправлял серию в которой слово грубо неверно произнесено. Хотя было....один раз. Второй раз исправили отсутствие фразы но не исправили грубый косяк с ударением через 5 мин в той же серии. Я плакал.
У вас нет редактора? Дабберу некому помочь указать на то как произносится? Или что он описывает? В край -если ты не знаешь у тебя есть ГУГЛ! У них же есть интернет, верно?
Таймеры скорее всего уже не видят ошибок, хотя я не был таймером я не знаю слушают ли они то что подгоняют.
Один ваш человек сказал лишь что "ну они же не могут всего знать"...позвольте! Они все делают прекрасно и поэтому такие грубейшие изуверства над словами для русского языка очень видны в ваших релизах. А я прокручиваю от 10% аниме до 40% если оно не интересно или полно болтовни ни о чем. И я не ботан. Не профессор и не гуманитарий. У меня лишь четверка по русскому, поэтому больно осознавать что всем либо чхать на это, либо даже не знаю. Потому как 95% посетителей не видят этих ошибок или не понимают что это ошибка, или просто терпят.
Я пишу всегда в графу обратной связи о таких ошибках. Их никогда не исправляли сколь грубы они ни были бы. (кто будет пврезать обратно одно слово и перезаливать, ага) А за "родину" обидно.

#2 Temnoslav

    Санин

  • Пользователи
  • 1665 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ставангер

Отправлено 02 May 2016 - 07:25

Добрый день уважаемый пользователь Kacc!

Спешу выразить Вам благодарность за неравнодушие и рвение. Безусловно, любая ошибка заслуживает быть исправленной, только в стремлении к совершенству кроется суть прогресса. Несомненно, каждый участник большого процесса озвучивания японской мультипликации на проекте AniDUB, хочет сделать результат лучше, как мы всегда подчёркиваем - с душой. И, конечно, не вызывает со мнений, что при первой же возможности сделает всё возможное, а порою и за гранью.
Скорее всего Ваши отзывы остались не замеченными по двум причинам - обилия других обращений и отсутствия возможностей у дабберов. Пожалуйста, не считайте, что Ваше мнение ничего для нас не значит - это не так. Весь наш добровольный труд посвящён фанатам аниме индустрии. Более того - мы сами фанаты. Как иногда грустно от того, что вместо просмотра нового сериала в режиме зрителя, смотришь чуть ли не как студийный работник японской компании. Даже, немного, теряется всё очарование.
Просим Вас продолжать столь же внимательно следить за ошибками и огрехами, оставляя сведения о них в этой теме. При первой же возможности применим этот неоценимый вклад в общее усилие по созданию действительно хорошей озвучки. Всего Вам доброго и спасибо!

Сообщение отредактировал Temnoslav: 02 May 2016 - 21:11


#3 Мясо

    бомбочка

  • Супермодератор
  • 925 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Щелково ^^

Отправлено 03 May 2016 - 13:08

О, Солодилов от мира аниме xD
А если серьёзно, то чувак-то прав! Достало это косячное и корявое произношение с банальнейшими ошибками.
В защиту даберов могу только сказать, что озвучка дело кропотливое и очень долгое. На озвучку 20 минут серии может уйти порядка 4-х часов. И это если повезет. А когда текста очень много, то становится всё сложней. Плюс ко всему этому даберы не стоят друг напротив друга, читая текст по ролям, порой озвучка происходит в разное время и в разных местах, так что косяки в произношении и ударении бывают, ибо каждый читает по-своему. Особенно это касается местности, имен и прочей терминологии. Остальные косяки с ударениями либо не замечают в процессе обработки, либо просто вообще не замечают, и потому могут не переделать из-за нехватки времени на перечитку текста и полной правки. Всё-таки работу делают быстро и уследить за всем малость сложно.
Понять и простить? Не думаю. Но можно было бы улучшить работу, будь у даберов редактор, контролирующий выход готового материала, который на процессе создания смог бы указать на ошибки, которые могут не заметить сами даберы. Ток вопрос: кто этим маяться будет?

#4 Gaga

    Спец. Джоунин

  • V.I.P.
  • 114 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Питер

Отправлено 03 May 2016 - 15:28

Как зритель ... вхожу в положение: надо понимать, что многие живут не в русскоязычной среде. Наверно, если бы в текстах расставляли ударения, то подобных проблем было меньше. Замечаю, что дабберы стараются старых ошибок не повторять, что уже хорошо.
Самое неприятное - когда за перевод выдается подстрочник с английского (привет якусабам), такое хоть с ударением, хоть без слушать невозможно )).

P.S. Всех с праздниками!

#5 Kacc

    Чунин

  • Пользователи
  • 52 сообщений

Отправлено 04 May 2016 - 05:38

Я плачу....значит видят люди. Это к добру.

#6 Kacc

    Чунин

  • Пользователи
  • 52 сообщений

Отправлено 05 May 2016 - 15:37

Ага..не тут то было, как можно было в Haifuri сказать "сонар" с ударением на 1 слог?? Это типа диалектика бойцов ВМФ? Ибо по моему ударение на второй слог, на "а". У меня такое чувство всегда когда я такие косяки слышу, как когда я экзамен ходил сдавать. Страшно и в животе болит. Вот это блин боль за родину XD
В фильмах -есть, в аниме- есть, в википедии -есть, по телику- есть. Я не знаю, как можно тупо не знать это слово. Да даже уча историю его знаешь. Позор. Просто нет, это не оговорка это позор..извините просто уже война вспомнилась, деды воевали...эх сОнар(((

#7 Kacc

    Чунин

  • Пользователи
  • 52 сообщений

Отправлено 05 May 2016 - 16:57

Опа Flying Witch 3 серия - на 7 минуте у нас Момотаро превратился в Момотору .... МОМОТАРО это же простейшая всеизвестная сказка японская. Анидаб не знает? Странно. Бред...нет ну боль реально

#8 Kacc

    Чунин

  • Пользователи
  • 52 сообщений

Отправлено 13 May 2016 - 10:01

Сотня. 10:46 6 серия "ядрА дикарей" кто там опять с русским не дружит МФА: ед. ч. [jɪˈdro̞], мн. ч. [ˈjadrə] хотя вообще считаю бредом было лезть за транскрипцией Джейд ли Орико ли. Не знаю.

#9 AxelBars

    Студент академии

  • Пользователи
  • 6 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Грот Тоски и Печали

Отправлено 05 July 2016 - 01:07

Ого! А человек-то реально заартачился! И тема ведь серьёзная, сам замечал грубые ошибки произношения (точно не скажу, не люблю косяки долго в голове держать). Я бы не смог творить сию тему. Я ленивый. А он, по видимому, нет. Красавчик, ё!

#10 ozr

    Спец. Джоунин

  • Пользователи
  • 327 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Moscow

Отправлено 16 July 2016 - 22:30

Просмотр сообщенияKacc (29 April 2016 - 23:01) писал:

Пример: война, захват опорной точки (стратегическая высота) Зелусские высоты. Говорит слово "выстоты" не как множественное число от названия местности а как высоту расстояния. Получается "Зелусские высотЫ' " вместо высот...
...Да и высоты -- не Зелусские, а Зееловские (в Германии, из истории ВОВ)... Очень слух резало...





Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей